Jan. 8th, 2006

laura_corolla: (golubi)

Удивляюсь этимологическому сходству некоторых названий птиц в разных языках.

 

Например, птичка королек так называется у нас благодаря желтой яркой «шапочке» и в то же время крохотному размеру (самая маленькая птичка в наших краях, а здесь в Америке сравнится разве что с колибри). Интересно, что другие языки предлагают тот же вариант названия – «маленький король», например:

- английский kinglet, испанский reyezuelo.

 

 

Птичка мухоловка  (фото Е.П. Горинова) опять-таки – названия так или иначе перекликаются с ловлей либо поеданием мух:

- английский flycatcher, французский gobe-mouches, испанский papamoscas.

 

Интересно, чем такое сходство объясняется – тем более, что многие птицы все же  называются по-разному. На этот вопрос несложно ответить, когда названия птицы связано со звуками, которые она издает (тот же удод, о котором я писала уже, или кукушки) или с характерным добыванием пищи (зимородок в украинском языке «рибалка», а в английском – kingfisher, или та же мухоловка). Но вот название «королек» вовсе не так очевидно, даже несмотря  на золотую шапочку… Интересно, мог ли быть перенос названий из одних языка в другие? Ведь вовсе необязательно – многие из этих птичек живут по всей Европе, и потом ведь речь идет не о научных латинских названиях. Интересно…

Page generated Apr. 23rd, 2025 02:08 pm
Powered by Dreamwidth Studios