Еще о птичьих именах
Jan. 8th, 2006 08:09 pmУдивляюсь этимологическому сходству некоторых названий птиц в разных языках.
Например, птичка королек так называется у нас благодаря желтой яркой «шапочке» и в то же время крохотному размеру (самая маленькая птичка в наших краях, а здесь в Америке сравнится разве что с колибри). Интересно, что другие языки предлагают тот же вариант названия – «маленький король», например:
- английский kinglet, испанский reyezuelo.
Птичка мухоловка (фото Е.П. Горинова) опять-таки – названия так или иначе перекликаются с ловлей либо поеданием мух:
- английский flycatcher, французский gobe-mouches, испанский papamoscas.
Интересно, чем такое сходство объясняется – тем более, что многие птицы все же называются по-разному. На этот вопрос несложно ответить, когда названия птицы связано со звуками, которые она издает (тот же удод, о котором я писала уже, или кукушки) или с характерным добыванием пищи (зимородок в украинском языке «рибалка», а в английском – kingfisher, или та же мухоловка). Но вот название «королек» вовсе не так очевидно, даже несмотря на золотую шапочку… Интересно, мог ли быть перенос названий из одних языка в другие? Ведь вовсе необязательно – многие из этих птичек живут по всей Европе, и потом ведь речь идет не о научных латинских названиях. Интересно…