laura_corolla: (thinking)
[personal profile] laura_corolla
"Взяв у Леони принесенное овальное, оправленное в позолоченное серебро зеркальце, Мелани долго смотрелась в него, рассматривая свое веснушчатое лицо, на котором выделялись большие темно‑карие глаза, похожие на две фиолетовые сливы и занимавшие большую часть лица." (Ж. Бенцони, Женщины Средиземноморского Экспресса - Новобрачная).

Не очень могу себе такое представить. Без оригинала на руках, конечно, трудно осуждать переводчика, но подозреваю, с автора тоже можно спросить.

(no subject)

Date: 2008-07-09 08:26 pm (UTC)
From: [identity profile] eregwen.livejournal.com
Две сливы, и не важно, что карие.. Мощный образ. Как "два фингала".

(no subject)

Date: 2008-07-09 08:46 pm (UTC)
From: [identity profile] laura-corolla.livejournal.com
ха-ха-ха, вот именно. вспоминается жаргонное выражение "закрасить сливу" (правда, оно обычно применяется к носу :))

(no subject)

Date: 2008-07-09 10:00 pm (UTC)
From: [identity profile] elenacali.livejournal.com
Страшно даже представить. :)

(no subject)

Date: 2008-07-09 11:46 pm (UTC)
From: [identity profile] laura-corolla.livejournal.com
вот-вот :))))

(no subject)

Date: 2008-07-10 12:29 am (UTC)
From: [identity profile] sm-art-pants.livejournal.com
Переводчик, наверное, "сливы" с "вишнями" перепутал... :)

Ну, как у А. Вознесенского:

"Не мигают, слезятся от ветра
Безнадежные, карие вишни..."

(no subject)

Date: 2008-07-10 04:50 am (UTC)
From: [identity profile] laura-corolla.livejournal.com
ха-ха, наверное :))))

(no subject)

Date: 2008-07-10 07:44 am (UTC)
From: [identity profile] netochka7.livejournal.com
бугага))
что тут думать?!помнишь зайчика-вампира из той детской сказочки?ну вот:с него и писали...СЛИВЫ!!!подумать только...
)))))))

(no subject)

Date: 2008-07-10 10:32 am (UTC)
From: [identity profile] melbaa.livejournal.com
Ой.
Да и вообще, вся фраза ужасно корявая, а не только выделенная часть.
Page generated Apr. 23rd, 2025 04:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios